Шаббат Шалом – это традиционное еврейское поздравление, приветствие, которое переводится с иврита, как «Мирной Субботы». Иногда эту фразу дополняют еще словом умеворах, смысл выражения тогда – «Мирной и благословенной субботы». Оно используется вместо привычных ежедневных пожеланий хорошего дня в течение Шаббата.
Шалом – это одно из имен Всевышнего, поэтому пишут его с большой буквы. Одна из заповедей – чтить Субботу, выделяя ее из остальных дней, поэтому это пожелание – особенное.
Почему евреи говорят «Шаббат Шалом»?
Традиционное приветствие «Шаббат Шалом» означает пожелание хорошо и мирно провести субботний день. Согласно Каббале в этот праздничный день необходимо избегать каких-либо распрь и споров. Особенно это касается отношений внутри семьи, в частности между супругами. Также каббалисты советуют воздерживаться от проявления гнева. Именно по этим причинам стали традиционно использовать это приветствие в Шаббат.
Это интересно. Источником обычая говорить друг другу «Шаббат Шалом» многие из мудрецов считают стих из второй книги Торы Шмот: «Помни субботний день, чтобы святить его».
Гут Шабес
Если приветствие «Шаббат Шалом» довольно распространено, и его знают даже многие из представителей нееврейского мира, то фраза «Гут Шабес» используется в основном выходцами из европейских стран (Ашкеназы). По сути это аналог традиционного приветствия в субботний день на втором языке ашкеназских евреев – на идише. Дословно оно переводится «Хорошего Шаббата». Сефардские же единоверцы предпочитают классическое пожелание, но поймут и это.
Что отвечать на «Шаббат Шалом»?
Обычно на фразу «Шаббат Шалом» можно ответить теми же еврейскими словами. При желании можно дополнить их благословениями человека, пожеланиями ему удачного дня или успехов в изучении Торы. Ведь именно занятиям с Книгами Моисеевыми должна быть посвящена большая часть свободного времени в Шаббат. О других вариантов ответов будет рассказано ниже.
Как правильно писать?
Как же правильно пишется фраза «Шаббат Шалом» согласно современной русской и ивритской грамматике? В русской транслитерации она встречается в двух вариантах написания первого слова – как с одной буквой «б» ¾ Шабат, так и с двумя. Но в авторитетных источниках пишут «Шаббат». На иврите же разночтений не существует, так как источником слова в данном случае являются стихи из Торы, в которых говорится про праздник. На святом языке правильно пишется так: «שלום שבת».
Шавуа тов!
Наряду с фразой «Шаббат Шалом», которую используют в течение всего праздника, существует словосочетание, которое употребляется после исхода Субботы. Это пожелание «Шавуа тов», которое дословно возможно перевести с современного иврита, как «хорошей недели». Так принято приветствовать друг друга после специального обряда, проводимого после завершения праздника – Авдалы.
Что еще евреи желают друг дугу?
На каждый праздник еврейского народа существуют особые приветствия-пожелания. Основные представлены в таблице ниже:
Приветствие | Значение |
Хаг самеах! | Переводится дословно «Веселого праздника!». Подходит практически для любой праздничной даты, но чаще его используют как пожелание доброго дня в такие еврейские праздники, как Песах, Суккот и Шавуот. Аналогом является фраза на идише «Гут Ём тов!», она подходит для любого праздника |
Моадим ле-симха | Означает «Праздники к радости!». Отвечают либо тем же, либо «Хагим узманим лесасон» (Времена и праздники к веселью). На идише желают «Гутэ моэд» |
Шана това | Дословный перевод – «Хорошего года!». Это общепринятый вариант приветствия в дни еврейского Нового года (Рош-а-Шана), а также в течение Дней Трепета и после них. На идише говорят «Гутэ йор!» |
Цом каль | В переводе – «Легкого поста!». Лучший вариант обращения во время Йом-Киппур и других постов |
Важно! В день Йом-Киппура не стоит приветствовать других пожеланием радостного праздника. В данном случае оно будет неуместным.
Есть еще целый ряд еврейских фраз-пожеланий, не связанных с какими-то праздниками:
- Шалом Алейхем! Дословно эту фразу можно перевести «мир вам». Она является самым традиционным приветствием.
- Мазаль Тов! Эта фраза, которую можно перевести как «хорошей судьбы», является традиционным пожеланием-приветствием в случае, если вы узнали, что у человека или членов его семьи в ближайшее время предстоит какое-то торжественное событие (появление ребенка, свадьба, обрезание и т.д.).
- Йешар коах! Выражение, используемое после выполнения какой-то заповеди или доброго поступка. Таким образом человеку желают еще много сил на аналогичные дела и в будущем.
- Ле-хаим! Это традиционный тост для еврейского застолья. Он является аналогом русского «За здравие!» и означает «за жизнь!».
- Лейда кала! В переводе означает «легких родов». Говорят беременным женщинам, которым скоро предстоит рожать.
Традиционное приветствие во время еврейской субботы уходит своими корнями в период жизни наших праотцов. Строгие правила использования традиционного приветствия сохранились и сегодня: нежелательно мужчине или женщине, не являющихся родственниками, приветствовать друг друга фразой «Шаббат Шалом», и тем более протягивать руку для пожатия. Данное правило касается любых иных вариантов пожеланий. Это связывают в основном с законами еврейской скромности, которые распространяются, в том числе, и на правила общения. Поэтому пожелания «Мирной субботы» лучше произносить представителям того же пола. Тогда вы не попадете в Израиле или диаспоре в неприятную ситуацию, сказав кому-то из еврейского окружения слова «Шаббат Шалом», даже если это будет означать лишь ваши добрые намерения по отношению к этому человеку.